猴子论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

business可不是猴子的生意 [复制链接]

1#

我们都知道,monkey是“猴子”,

business是“买卖、生意”

那么,问题来了:

你知道monkeybusiness是什么意思吗?

难道是“猴子的生意”?

啥生意这么奇怪?

这里business不能理解为生意,而是“事情”。

而monkey除了“猴子”的意思,

还有一个意思是:淘气鬼,捣蛋鬼

Theyateallthecakes,themonkeys.

他们吃掉了所有的蛋糕,这些捣蛋鬼。

Hey,putthatdown,youlittlemonkey!

嘿,放下它,你这个小淘气!

所以monkeybusiness并不是“猴子的生意”,

捣蛋鬼搞出的事情那就是:骗人把戏,恶作剧

Theteachersuspectedthattherehadbeensomemonkeybusinessgoingonwhileshewasoutoftheroom.

老师怀疑她不在教室里的时候有人搞恶作剧。

还有一个习惯用语funnybusiness

funny有趣的,滑稽的

business事情,生意

两个单词放一起难道是“有趣的事情”?

但实际上这个表达的意思却来了个度大转弯,

它指的是:非法的事,不正当行为

君子爱财取之有道,这种生意千万别做!

Ifyoutryanyfunnybusinessyoullbesorry.

你要是想搞什么鬼名堂,你一定会后悔的。

Iftherehasbeenanyfunnybusiness,wellsoonfindout.

如果有任何非法的事,我们会很快发现的。

我们之前已经分享过很多与动物相关的有趣俚语,今天就再跟大家聊聊与monkey有关的表达↓↓

monkeyaround

这个短语里,monkey是当动词用的。

我们见到猴子老在东蹦西跳、攀上爬下

似乎忙得不亦乐乎,却又搞不出个名堂来。

所以monkeyaround表示的意思是:

胡闹,捣蛋

Thechildrenwereboredandstartedmonkeyingaround.

孩子们都感到厌烦了,开始胡闹。

这里还延伸出一个短语:

monkeyaroundwithsth

意思是:胡乱触摸,随意改变,随意恶劣对待

在美国比较常见的还有monkeywithsth

英国比较常用的是monkeyaboutwithsth

都是这个意思。

TheyshouldntstartmonkeyingaroundwiththeConstitution.

他们不应该随意改变宪法。

makeamonkeyoutofsb

看到这个俗语,可别以为是“把某人做成猴子”

真实意思是:让某人出丑,愚弄某人

Tommadeamonkeyoutofhimselfbyjumpingupanddownandyellingwhenhisfatherwouldntlethimgotothemovie.

汤姆因为他爸爸不让他去看电影就一个劲地上下乱跳,嘴巴里还大声乱叫,简直把自己弄得像个傻瓜一样。

notgiveamonkeys

如果你告诉别人你

dontgiveamonkeys(aboutsth)

意思就是:你对某事一点都不在乎,完全无所谓

-Chrissiewontlikeit.

-Idontgiveamonkeys.

-克丽茜不会喜欢它的。

-我才不在乎呢。

Illbeamonkeysuncle!

这个表达非常有趣!

它的由来与达尔文的进化论有关。

年,达尔文的《物种起源》一书出版,

书中“人与猴子出自共同的祖先”这一说法

在当时引起了很大的争议,

所以就有人说:Illbemonkeysuncles!

那我岂不是猴子的叔叔了!

后来这就成了人们表示惊讶的时候说的口头禅,

相当于:OhmyGod!

JesusChrist!

Mygoodness!

可以翻译成:天哪!哎呀!

Illbeamonkeysuncle.ShejustgotacceptedbyHarvardUniversity.

我简直不敢相信啊,她被哈佛大学录取了。

今天的表达都很有趣,你都记住了吗?

每日一问

下面哪个选项是错误的?

A.monkeybusiness恶作剧

B.monkeyaround胡闹,捣蛋

C.Illbeamonkeysuncle!我是猴子的叔

欢迎大家在留言区写下你的答案哦~

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题