猴子论坛

首页 » 常识 » 常识 » 上海话混搭English就是噶嗲噶有腔调
TUhjnbcbe - 2020/11/13 6:07:00

提示:点击上方新民晚报↑免费订阅

最近,一个名叫“papi酱”的奇女子走红网络。与其他“网红”出卖色相、晒奢侈品不同的是,这个姑娘走红的利器是她的特殊技能——上海话+English混搭的搞笑视频。

什么?你还没看过?那就OUT了!奥扫补补课先~(友情提示:未达上海话8级或英语4级者请盯着字幕别眨眼)

第二弹!

请在wifi环境下观看以上视频

是不是超赞?小编表示已经彻底拜服!

这两视频上传后,妹子红了,彻彻底底地红了。

网友妙评纷至沓来

亻造天堂:木有违和感

徐肥七______:debbie这个英文名字再也不敢乱用了,哈哈哈哈哈

小辣椒蕉蕉:这语言能力,牛逼的

男神筋:会多门外语的彪悍性

近畿小栗子:我笑pee了

__Blur:我的天笑死我了!!!发音真好哈哈哈哈哈羡慕会多国语言的人

书阁阁萌萌哒:浑然天成…的感觉

邮局钢锯:我也就是看了二十几遍,建议手上吊一根香烟效果更佳

lxy是强迫症晚期患者:哈哈哈哈嘎international的对话笑屎特吴了

杰妮-J:其实我觉得很多上海国外公司的白领都会这样的…我自己有时候也会夹单词

小编:愤怒指数提升85个百分点!

不过小编今天并不会说妹子的故事,而是讨论一个比较严肃的话题:语言。

群众的眼睛都是雪亮的,这两段上海话+英语混搭的搞笑视频最大的特点就是:浑然天成。上海话与英语混在同一句句子里,听上去却毫无违和感。

上海话与英语能够和谐共融其实是有历史渊源的,一切都源于年前的那场战争。

年,英国凭借坚船利炮叩开了中国的国门。随着《南京条约》的签订,上海成为五个通商口岸之一,年正式开埠,洋人不断涌入。此后,上海话不仅融合了江浙一带的方言,更融入了众多的英语单词。这些西洋“外来语”丰富了上海话的词汇,增加了语言的感染力,“拿摩温”、“阿三”等等朗朗上口的词汇,如今都已经彻底跟上海话融合在一起。

上海租界地图

今天,小编就来给大家总结下上海话中的“外来语”。坐好,阿拉上课啦!

——numberone,工头。(最最经典的几个词语之一,朗朗上口啊)

——发“DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。(嗲,绝对的本帮特产)

——MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。(音译加形译,多么有趣的一个词)

——CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,贬义词,现在一般用来形容一个人混帐,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

——小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。

——GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若“港都”

——混“CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。(读起来相当有感觉)

——GET朋友,GET,得到。结交异性。“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”即为凑热闹。(本词充分体现出上海人对于动词的灵活应用)

——LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、MAIYING者或生活不检点的青年女子。

——MUG,流氓,引申为嫖客。

——大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。

——退JUICE,JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。

——来源于class,有社会等级的,优秀出众的,现仅用于形容上海老小资——“老克拉”(又记为“老克腊”)。另两种解释,一为collar,衣领的意思,现在也就引申为衣冠楚楚西装革履的老上海人。二为clerk,也就是“职员”的意思。算是上海最早的白领。譬如洋行的买办。

——接LEADS,LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。

——WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。

——ROTTER,英国俚语,指无赖、XL胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容词,意为无赖的、无耻的、XIALIU的、卑鄙的。

——SHIT,胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。(SHIT现在是骂人的话了,可是噱头在上海话中有着丰富的含义)

——GOSSIP,聊天,闲谈。(GOSSIPGIRL上海话应该叫嘎三壶小宁?)

——LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。

——BILGE,船底污水,引申为肮脏的、下三滥的、劣质的;出蹩脚,原为黄浦江水手用语,后引申为向人泼污水,诽谤中伤

——DASHY,浮华的,华而不实的,引申为假的、冒牌的、劣质的;开大兴,现在一般意为说过的话没有兑现

——ONSALE,二手货贱卖,引申为垃圾货、形容人的品质低劣

——BEGSIR,乞丐先生,用来形容叫花子、难民、逃荒者等各式穷人,后引申为最广泛的骂人用语之一

——dozen,一打十二个

——cement,水泥(地板)

——steam,暖气

——fit或fitting,常指机械中起传动作用的齿轮,如山地变速自行车的每档称为“飞”,上海话发音应该是FEE

——(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。(看过周立波的应该很熟悉了,呵呵)

——hamshop,暗指白俄的妓院。这些酒吧妓院在洋人口中叫做hamshop,暗指有“大腿出售”。被上海人意译成为“火腿店”。(有创意的~~~)

——stick,手杖

——有人认为“狄克”也是来自stick,指涉世较深,社会阅历丰富的人。旧时手杖多为留洋归来自诩文明的人所使用,所以又称为“文明棍”。

——cashmere,现在泛指羊毛织品。

——dacron,一种布料(周立波多次运用,老上海人的服装标志)

——emptycents,意思是“身无分文”。

——pass,意思较多,可以当名词指证件。

——旧时对上海公用租界里的印度巡捕的称呼。有人认为是印度人和人交谈,总是以“Isay……”开头,所以称为“阿三”。(经典!!!)

——mark的洋泾浜语,意思是货品外面的商标,现在已经少用。

——Much很多。如:“伊钞票多得来麦克麦克。”

——smart,这个字最先流行于沪上,后来风靡全国。

——大衣。英语里称parka(风雪大衣)

——roof,屋顶上的窗子。(多么有创意啊,好记又形象)

——ShowHand,是一项紧张刺激的赌博游戏(香港赌神、赌侠系列中最常见的赌博方式)。

——spring,一种旧时常见的弹簧门锁。

——valve,阀门(很多老人到现在还经常用)

——Russian,旧时上海人对俄国的称呼(又一经典)

——charter,“出租,包车”。(跟香港人的“的士”有的一拼)

——cornerball,流行于旧上海的一种球类游戏。

——lastcar之音译,老上海话里作“最后”的意思。如:“我是拉司卡一个人。”(也蛮经典的一个音译,貌似现在不太用了)

——starter,日光灯上的启动器。

——lysol,消毒剂,年一代越剧红伶筱丹桂喝这个自杀身亡的事件轰动上海滩。(好像现在不用了,读起来我也读不准)

——butter,奶油

——本来指煮烂的面条,因为和英语loveme谐音,所以常用来开玩笑。如:“请侬吃烂糊面”,暗示“请你喜欢我”。(真的还假的?如果是真的,真是太佩服了~~)

——指归还旧债,从此两不相欠。有人认为来自英语的par,经洋泾浜语转变为“塌皮”

——plug,指的是电插头。(现在也指一些线的一端,具体解释,呃,只能意会啦~~~)

其他还有些直接音译的,如:

凡士林:Vaseline,护肤防裂品;

凡哑铃:violin,小提琴;

阿摩尼亚:ammonia,厕所里的臭气;

阿斯匹林:aspirin,止痛药;

迪斯科:disco…

是不是觉得很神奇呢?通过这些“外来语”,我们可以看出上海这座城市的包容性,她的创造性以及她那具有浪漫主义的丰富的想象力。

小编一人之力肯定会有所遗漏,各位看官如果对上海话里的“外来语”还有补充的,可以在下方评论里为本文拾遗补缺~

新民晚报新媒体综合编辑,图片及视频来源网络

更多精彩新闻可点击阅读原文下载新民晚报移动客户端

上海话哈灵,一道来点赞↓↓↓

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 上海话混搭English就是噶嗲噶有腔调